WTB27-3 IR

The WTB27-3 IR is an opto-electronic photoelectric proximity sensor
(referred to as “sensor” in the following) for the optical, non-contact
detection of objects, animals, and persons. If the product is used for any
other purpose or modified in any way, any warranty claim against SICK AG
shall become void.
Photoelectric proximity sensor with background suppression.
Commissioning
Additional functions
Alarm output: The sensor features a pre-failure notification output
(“Alarm” or “Health” in connection diagram [B]), which issues a notification
if the sensor is only ready for operation to a limited extent.
The LED indicator flashes in this case.
Possible causes: Sensor is contaminated, sensor is out of alignment.
Alarm output:
in the good state: LOW (0), if excessively contaminated HIGH (1).
Health output:
in the good state: HIGH (1), if excessively contaminated or in the event of
cable interruption LOW (0).
Time types: WTB27-3 IR F, -3E, -3R: t0 = no time delay, t1 = time delay if
object is detected, t2 = time delay if no object is detected; for -3R: 0 = relay
deactivated, 1 = relay active. Time delay selector switch can be set on the
device according to A.
dark switching
2
1
light switching
1
2
t=1
t=2
Time stages: WTB27-3 IR F / -3E:
< 0.5 s: 0.02 ... 0.5 s or > 0.5 s: 0.5 ... 10 s can be set.
WTB27-3 IR R: 0.5 ... 10 s can be set
Test input: The sensors WTB27-3F2611 / -3E2611 feature a test input
(“TI” or “Test” on the connection diagram [B]), which can be used to check
that the sensor is functioning correctly: If female cable connectors with LED
indicators are used, you must ensure that the TI is assigned accordingly.
There must be no object in the path of the beam; activate the test input (see
the connection graphic [B], WTB27-3F2611: PNP: TI → M; WTB27-3E2611:
NPN: TI → L+). The send LED is shut down or the detection of an object is
simulated. Refer to graphics C and G to check the function. If the switching
output fails to behave in accordance with graphic C, check application
conditions.
See section Fault diagnosis.
Devices with special features
WTB27-3S1511S01, WTB27-3P2411S12, WTB27-3P2413S14:
for extreme shock loads.
WTB27-3V2411S02: with health output at pin 2 and Q / at pin 4.
WTB27-3P1111S06: sensing range can be set between approx.
40 … 500 mm. The detection of objects is heavily restricted in the
0 ... 40 mm range, with special plug, 4-pin, XAP-04V-1 / XARP-04V:
pin 1: L+, pin 2: not connected, pin 3: 0 V, pin 4: Q.
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Česká republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederland
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com
WTB27-3P2413S09, WTB27-3N1111S10 and WTB27-3P1113S21:
sensing range max.: 30 … 2,200 mm on white (90 % remission). Response
time: ≤ 2.5 ms, switching frequency: 200 Hz.
WTB27-3S1511S17: sensing range max.: 30 … 2,000 mm on white
(90 % remission).
WTB27-3S1511P04 and WTB27-3S1511P08:
WTB27-3S1511S17 is pre-mounted on a 90° or. 108° mounting bracket.
WTB27-3P2411S18: sensing range max.: 30 … 2,500 mm on white
(90 % remission). Response time: ≤ 2.5 ms, switching frequency: 200 Hz.
Fault diagnosis
Table I indicates which measures are to be taken if the sensor stops working.
Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable country-specific
regulations. Efforts should be made during the disposal process to recycle
the constituent materials (particularly precious metals).
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
– Clean the external lens surfaces
– Check the screw connections and plug-in connections
No modifications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specified product properties and
technical data are not written guarantees.
Deutsch
Reflexions-Lichttaster
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
• • • • Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79.
Von UL gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar.
Enclosure type 1.
• Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
• Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des
Lebenszyklus des Sensors notwendig sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der WTB27-3 IR ist ein optoelektronischer Reflexions-Lichttaster (im Folgenden Sensor genannt) und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen
von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Bei jeder anderen Verwendung
und bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.
Reflexionslichttaster mit Hintergrundausblendung.
Inbetriebnahme
1 E insatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Distanz zum Objekt
bzw. Hintergrund sowie Remissionsvermögen des Objektes mit
dem zugehörigen Diagramm [vgl. H] abgleichen (x = Schaltabstand,
y = Übergangsbereich zwischen eingestelltem Schaltabstand und
Ausblendung des Hintergrundes in % des Schaltabstands
(Remission Objekt / Remission Hintergrund)).
Remission: 6 % = schwarz, 18 % = grau, 90 % = weiß
(bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
Die minimale Distanz (= y) für die Hintergrundausblendung kann aus
dem Diagramm [vgl. H] wie folgt ermittelt werden:
Beispiel: x = 800 mm, y = 10 % → 10 % von 800 mm = 80 mm.
D. h. der Hintergrund wird ab einer Distanz von > 880 mm vom Sensor
ausgeblendet.
2
1
hellschaltend
1
2
8.4
(0.33)
49.4 (1.94)
1
t
0
0
1
2
2
1+2
brn
wht
blu
1+2
23
46.2 (1.82)
blk
brn 1
+ (L+)
wht 2
Q
blu 3
- (M)
blk 4
Q
-3x26xx DC
brn 1
+ (L+)
blu 2
Q
3
- (M)
blk 4
Q
wht 5
gra 6
Pxxx3
Nxxx3
Rxxx1
TEACH
1
0
0
+
(0.20)
1+2
Standard direction of the material being detected Status indicator LED green: power on
Optical axis, sender
Status indicator LED, yellow: Status of received light beam
Optical
axis,
receiver
Sensing range adjustment: potentiometer
Mounting hole ø 5.2 mm (0.20)
-3V2411S02
-3K24xx
-3K34xx
0.5–10s
–
1
+ (L+)
2
- (M)
3
not connected
4
Q
5
Q
6
Test
1+2
brn 1
wht 2
Time control
Time delay selector switch
Sensing range adjustment: double teach-in button
blu 3
blk 4
L+
Q
M
Q
brn 1
wht 2
blu 3
blk 4
-3x15xx AC / DC
-3x16xx AC / DC
I
-3x37xx DC
7
dark | light
40 (1.57)
50 (1.97)
t
1
2
2
5.2
-3x26xx AC / DC
brn 1
not connected
Q
Q
not connected
not connected
1
L1
Health
blu
N
M
gra
blk
blk 4
4
wht
wht 5
5
blu 2
gra 3
2
N
3
6
not connected
7
C
E
G
L1
N
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
grüne LED leuchtet, kein Ausgangssignal bei
Objektdetektion /
Green LED lights up, no output signal when object
is detected
gelbe LED blinkt, wenn Alarm / Health vorhanden dann
entsprechendes Ausgangssignal beachten /
yellow LED flashes; if Alarm / Health is present then take
note of the corresponding output signal
Testeingang (TE) ist nicht korrekt angeschlossen /
Test input (TI) is not connected properly
gelbe LED blinkt (nur kurz) /
yellow LED flashes (only briefly)
gelbe LED leuchtet, kein Objekt im Strahlengang /
yellow LED lights up, no object in the path of the beam
20
18
Objekt ist im Strahlengang, gelbe LED leuchtet nicht /
Object is in the path of the beam, yellow LED does not
light up
16
14
Ro /Rh = 18%/90%
Ro /Rh = 6%/90%
10
8
Ro /Rh =
90%/90%
6
4
2
0
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte /
No voltage or voltage below the limit values
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten
elektrischen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerverbindungen) /
Check the power supply, check all electrical
connections (cables and plug connections)
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen /
Ensure there is a stable power supply without
interruptions
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen /
If the power supply is OK, replace the sensor
Siehe Hinweis für Anschluss des TE /
See the note on connecting the TI
Betriebsbedingungen prüfen: Lichtstrahl (Lichtfleck)
vollständig auf das Objekt ausrichten / Reinigung der
optischen Flächen / Empfindlichkeit (Potentiometer)
(Teach) neu einstellen / Schaltabstand überprüfen und
ggf. anpassen, siehe Grafik F. / bei HealthAusgang: Spannungsversorgung prüfen, den gesamten
elektrischen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckverbindungen) /
Check the operating conditions: Fully align the beam
of light (light spot) with the object. / Clean the optical
surfaces. / Readjust the sensitivity (potentiometer)
(teach-in) / Check sensing range and adjust if necessary; see graphic F. / With health output: Check the
power supply, check all electrical connections (cables
and plug connections).
Teach-Modus überprüfen /
Check the teach-in mode
Schaltabstand verringern, siehe Grafik F /
Reduce the sensing range, see graphic F
Sensor ist noch betriebsbereit, aber die Betriebsbedingungen sind nicht optimal / zusätzlich bei
Health-Ausgang: Spannungsversorgung ist
unterbrochen /
Sensor is still ready for operation, but the operating
conditions are not ideal / additionally with health
output: power supply interrupted
not connected
y [%]
F
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
Maßnahme /
Measures
not connected
H
12
Ursache /
Cause
- (M)
-3x37xx AC / DC
L1
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator / fault pattern
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
+ (L+)
brn
L+
6
Alarmausgang: Der Sensor verfügt über einen Vorausfallmeldeausgang
(„Alarm“ oder „Health“ im Anschlussschema [B]), der meldet, wenn der
Sensor nur noch eingeschränkt betriebsbereit ist.
Dabei blinkt die Anzeige-LED.
Mögliche Ursachen: Verschmutzung des Sensors, Sensor ist dejustiert.
Alarm-Ausgang:
Im Gutzustand: LOW (0), bei zu starker Verschmutzung HIGH (1).
Health-Ausgang:
Im Gutzustand: HIGH (1), bei zu starker Verschmutzung oder
Leitungsunterbrechung LOW (0).
Zeitarten: WTB27-3 IR F, -3E, -3R: t0 = keine Zeitverzögerung,
t1 = Zeitverzögerung, wenn Objekt erkannt, t2 = Zeitverzögerung wenn kein
Objekt erkannt; für -3R gilt: 0 = Relais inaktiv, 1 = Relais aktiv. Zeitstufenwahlschalter, einstellbar am Gerät gemäß A.
dunkelschaltend
Fxxx1
Exxx1
>0.5s | <0.5s
Zusatzfunktionen
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
BZ int43
1 C
heck the application conditions: Adjust the sensing range and distance to the object or background and the remission capability of the
object according to the corresponding diagram [H] (x = sensing range,
y = transition range between the set sensing range and suppression of
the background as a % of the sensing range (object remission/background remission). Remission: 6 % = black, 18 % = gray, 90 % = white
(referring to standard white as per DIN 5033).
The minimum distance (= y) for background suppression can be
determined from diagram [H] as follows:
Example: x = 800 mm, y = 10 % → 10 % of 800 mm = 80 mm.
That is, the background is suppressed at a distance of > 880 mm from
the sensor.
2 Mount the sensor using a suitable mounting bracket (see the SICK
range of accessories).
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of 1.3 Nm.
Note the preferred direction of the object relative to the sensor.
3 The sensors must be connected in a voltage-free state (VS = 0 V). The
information in the graphics [B] must be observed, depending on the
connection type:
–– Male connector connection: pin assignment
–– Cable: core color
Only apply voltage / switch on the power supply (VS > 0 V) once all
electrical connections have been completed. The green LED indicator
lights up on the sensor.
Explanations of the connection graphic (graphic B):
Switching outputs Q and / Q (according to graphic B):
W TB27-3P / -3F (PNP: load -> M)
W TB27-3N / -3E (NPN: load -> L+)
W TB27-3R / -3S (relay output)
Alarm / Health = alarm output (see Additional functions)
TE / Test = test input (see Additional functions)
Q: light switching; object will not be detected, relay active
4 Align the sensor with the object. Select the position so that the infrared
light (not visible) hits the center of the object. The correct alignment
can only be detected via the LED indicators. Please refer to graphics C
and E. You must ensure that the optical opening (front screen) of the
sensor is completely clear. We recommend making the adjustments
using an object with a low remission.
5 Sensor which it is not possible to set for the WTB27-3xxxx0: The sensor
is adjusted and ready for operation.
Refer to graphics C and G to check the function. If the switching output
fails to behave in accordance with graphic C, check application conditions. See section Fault diagnosis.
Sensor with WTB27-3xxxx1 potentiometer:
The sensing range is adjusted with the potentiometer (type: 270°).
Clockwise rotation: sensing range increased; counterclockwise
rotation: sensing range reduced. We recommend placing the switching
state in the object, e. g., see graphic F. Once the sensing range has
been adjusted, the object is removed from the path of the beam, which
causes the background to be suppressed and the switching output to
change (see graphic C).
Sensor with WTB27-3xxxx3 double teach-in button:
The sensing range is adjusted by pressing the teach-in button. Do
not operate the teach-in button using sharp objects. We recommend
placing the switching state in the object, e. g., see graphic F. Once the
sensing range has been adjusted, the object is removed from the path
of the beam, which causes the background to be suppressed and the
switching output to change (see graphic C).
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to graphics C
and G to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with graphic C, check application conditions.
See section Fault diagnosis.
(0.91)
Correct use
xxxx1
80.6 (3.17)
70 (2.76)
WTB27-3 IR
12.2
8010968.Y533
------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------
-3x24xx
-3x34xx
-3x12xx
-3x17xx
-3x18xx
54 (2.13)
(0.97)
(0.48)
• Read the operating instructions before commissioning.
• Connection, mounting, and setting may only be performed by trained
specialists.
• Not a safety component in accordance with the EU Machinery Directive.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79. Adapters
listed by UL with connection cables are available. Enclosure type 1.
• When commissioning, protect the device from moisture and contamination.
• These operating instructions contain information required during the life
cycle of the sensor.
B -3x11xx
24.6
18
Safety notes
A
(0.71)
Photoelectric proximity sensor
Operating instructions
2 D
en Sensor an einen geeigneten Befestigungswinkel montieren
(siehe SICK-Zubehör-Programm).
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von
1,3 Nm beachten.
Vorzugsrichtung des Objektes zum Sensor beachten [vgl. A].
3 Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (UV = 0 V) erfolgen.
Je nach Anschlussart sind die Informationen in den Grafiken [vgl. B]
zu beachten:
–– Steckeranschluss: Pinbelegung
–– Leitung: Adernfarbe
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsversorgung (UV > 0 V) anlegen bzw. einschalten.
Am Sensor leuchtet die grüne Anzeige-LED.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grafik B):
Schaltausgänge Q bzw. / Q (gemäß Grafik B):
W TB27-3P / -3F (PNP: Last -> M)
W TB27-3N / -3E (NPN: Last -> L+)
W TB27-3R / -3S (Ausgang Relais)
Alarm / Health = Alarmausgang (siehe Zusatzfunktionen)
TE / Test = Testeingang (siehe Zusatzfunktionen)
Q: hellschaltend, Objekt wird nicht erkannt, Relais aktiv
4 S
ensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so wählen, dass das
Infrarotlicht (nicht sichtbar) in der Mitte des Objekts auftrifft. Die
korrekte Ausrichtung kann nur über die Anzeige-LEDs erkannt werden.
Siehe dazu Grafiken C und E. Es ist darauf zu achten, dass die optische
Öffnung (Frontscheibe) des Sensors vollständig frei ist. Wir empfehlen,
die Einstellung mit einem Objekt von niedriger Remission vorzunehmen.
5 Sensor ohne Einstellmöglichkeit WTB27-3xxxx0: Sensor ist eingestellt
und betriebsbereit.
Zur Überprüfung der Funktion Grafik C und G heranziehen. Verhält sich
der Schaltausgang nicht gemäß Grafik C, Einsatzbedingungen prüfen.
Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
Sensor mit Potentiometer WTB27-3xxxx1:
Mit dem Potentiometer (Art: 270°) wird der Schaltabstand eingestellt.
Drehung nach rechts: Erhöhung des Schaltabstandes, Drehung nach
links: Verringerung des Schaltabstandes. Wir empfehlen, den Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B. siehe Grafik F. Nachdem der
Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus dem Strahlengang entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet und der
Schaltausgang ändert sich (siehe Grafik C).
Sensor mit Doppel-Teach-in-Taste WTB27-3xxxx3:
Durch Drücken der Teach-in-Taste wird der Schaltabstand eingestellt.
Teach-in-Taste nicht mit spitzen Gegenständen betätigen.
Wir empfehlen, den Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B.
siehe Grafik F. Nach dem der Schaltabstand eingestellt worden ist,
das Objekt aus dem Strahlengang entfernen, der Hintergrund wird dabei
ausgeblendet und der Schaltausgang ändert sich (siehe Grafik C).
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion
Grafik C und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht
gemäß Grafik C, Einsatzbedingungen prüfen.
Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
45 (1.77)
English
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 x [mm]
J
Teach-Modus /
Teach-in mode
Abstand zwischen Sensor und Hintergrund ist
zu gering /
Distance between the sensor and the background
is too short
Abstand zwischen Sensor und Objekt ist zu groß oder Schaltabstand vergrößern, siehe Grafik F /
Schaltabstand ist zu gering eingestellt /
Increase the sensing range, see graphic F
Distance between the sensor and the object is too long
or sensing range is set too short
Teach-in-Modus für
Teach-in-Zeit /
Objekte /
Teach-in time
Teach-in mode for objects
Doppel-Teach-in-Taste: beide
Tasten gleichzeitig drücken /
Double teach-in pushbutton:
Press both pushbuttons
simultaneously
Doppel-Teach-in-Taste: „+“ /
Double teach-in pushbutton: “+”
Doppel-Teach-in-Taste: „-“ /
Double teach-in pushbutton: ”-“
Ausrichtung /
Alignment
Anzeige-LED /
LED indicator
Ergebnis /
Results
>2s
Sensor auf Objekt /
Sensor to object

Schaltabstand wird auf Objekt
eingestellt /
Sensing range is adjusted
according to object
ca. 0,5 s /
approx. 0.5 s
ca. 0,5 s /
approx. 0.5 s
Sensor auf Objekt /
Sensor to object
Sensor auf Objekt /
Sensor to object

Schaltabstand wird erhöht /
Sensing range is increased
Schaltabstand wird verringert /
Sensing range is reduced

t=1
t=2
Zeitstufen: WTB27-3 IR F / 3E: < 0,5 s: 0,02 ... 0,5 s oder
> 0,5 s: 0,5 ... 10 s einstellbar.
WTB27-3 IR R: 0,5 ... 10 s einstellbar
Testeingang: Die Sensoren WTB27-3F2611 / -3E2611 verfügen über
einen Testeingang („TE“ oder „Test“ im Anschlussschema [B]), mit dem die
ordnungsgemäße Funktion des Sensors überprüft werden kann:
Bei Verwendung von Leitungsdosen mit LED-Anzeigen ist darauf zu achten,
dass der TE entsprechend belegt ist.
Es darf sich kein Objekt im Strahlengang befinden, Testeingang aktivieren
(siehe Anschlussschema [B], WTB27-3F2611: PNP: TE → M; WTB273E2611: NPN: TE → L+). Sende-LED wird abgeschaltet, bzw. es wird
simuliert, dass ein Objekt erkannt wird. Zur Überprüfung der Funktion Grafik
C und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht gemäß Grafik C,
Einsatzbedingungen prüfen.
Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
Geräte mit besonderen Merkmalen
WTB27-3S1511S01, WTB27-3P2411S12, WTB27-3P2413S14:
Für Extremschockbelastungen.
WTB27-3V2411S02: Mit Health-Ausgang auf Pin 2 und Q / auf Pin 4.
WTB27-3P1111S06: Schaltabstand ist einstellbar zwischen ca. 40 … 500 mm.
Die Detektion von Objekten ist im Bereich 0 … 40 mm stark einges chränkt
worden, mit Sonderstecker, 4-polig, XAP-04V-1 / XARP-04V: Pin 1: L+,
Pin 2: not connected, Pin 3: 0 V, Pin 4: Q.
WTB27-3P2413S09, WTB27-3N1111S10 und WTB27-3P1113S21:
Schaltabstand max.: 30 … 2.200 mm auf weiß (90% Remission).
Ansprechzeit: ≤ 2,5 ms, Schaltfrequenz: 200 Hz.
WTB27-3S1511S17: Schaltabstand max.: 30 … 2.000 mm auf weiß
(90 % Remission).
WTB27-3S1511P04 und WTB27-3S1511P08:
WTB27-3S1511S17 ist auf 90° bzw. 108°-Haltewinkel vormontiert.
WTB27-3P2411S18: Schaltabstand max.: 30 … 2.500 mm auf weiß
(90 % Remission). Ansprechzeit: ≤ 2,5 ms, Schaltfrequenz: 200 Hz.
Fehlerdiagnose
Tabelle I zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn die Funktion
des Sensors nicht mehr gegeben ist.
Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezifisch anwendbaren
Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoffe (insbesondere
Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzflächen zu reinigen
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Ä­ nderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und t­ echnische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
WTB27-3xxx1x
Sensing range
Sensing range max.
Light spot diameter / distance
Supply voltage VS
Output current Imax.
Max. switching frequency
Max. response time
Enclosure rating
Protection class
Schaltabstand
Schaltabstand max.
Lichtfleckdurchmesser / Entfernung
Versorgungsspannung UV
Ausgangsstrom Imax.
Schaltfolge max.
Ansprechzeit max.
Schutzart
Schutzklasse
Portée
Portée max.
Diamètre spot / distance
Tension d'alimentation UV
Courant de sortie Imax.
Commutation max.
Temps de réponse max.
Indice de protection
Classe de protection
Distância de comutação
Distância de comutação max.
Diâmetro do ponto de luz / distância
Tensão de alimentação UV
Corrente de saída Imax.
Sequência max. de comutação
Tempo de resposta
Tipo de proteção
Classe de proteção
100 ... 1,600 mm
30 ... 1,600 mm2)
25 mm / 800 mm
DC 10 ... 30 V 3)
100 mA
350 Hz 4)
1.5 ms 5)
IP 67
Circuit protection
Ambient operating temperature
Schutzschaltungen
Betriebsumgebungstemperatur
Protections électriques
Température de service
Circuitos de proteção
Temperatura ambiente de funcionamento
A, B, C8)
-40 °C ... +60 °C
Relay contacts are separated from the supply voltage by a basic isolation
of 3 mm.
Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033)
3)
Limit value:
operation in short-circuit protection mains max. 8 A;
residual ripple max. 5 VSS
4)
With light / dark ratio 1:1
5)
Signal transit time with resistive load
6)
Reference voltage DC 50 V
7)
Reference voltage AC 250 V
8)
A = VS-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference suppression
9)
UL: 0 °C ... +60 °C
Relaisausgangskontakte sind von der Versorgungsspannung durch eine
Basisisolation von 3 mm getrennt.
Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
3)
Grenzwerte:
Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz max. 8 A;
Restwelligkeit max. 5 VSS
4)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
5)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
6)
Bemessungsspannung DC 50 V
7)
Bemessungsspannung AC 250 V
8)
A = UV-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
9)
UL: 0 °C ... +60 °C
Les contacts de sortie de relais sont isolés de la tension d‘alimentation
par une isolation de base de 3 mm.
Objet avec 90 % de réémission (par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
3)
Valeurs limites :
fonctionnement sur réseau protégé contre les courts-circuits max. 8 A ;
ondulation résiduelle max. 5 VCC
4)
Pour un rapport clair / sombre de 1:1
5)
Temps de propagation du signal sur charge ohmique
6)
Tension de mesure 50 V CC
7)
Tension de mesure 250 V CA
8)
A = raccordements UV protégés contre les inversions de polarité
B = entrées et sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
9)
UL : 0 °C à +60 °C
Os contatos de saída de relé estão separados da tensão de alimentação
por uma isolação de base de 3 mm.
Objeto a ser detectado com 90% de luminância (com base no padrão branco DIN 5033)
3)
Valores limite:
funcionamento com rede à prova de curto-circuito max. 8 A;
ondulação residual max. 5 VSS
4)
Com proporção sombra / luz 1:1
5)
Tempo de funcionamento do sinal com carga ôhmica
6)
Tensão de dimensionamento CC 50 V
7)
Tensão de dimensionamento CA 250 V
8)
A = conexões protegidas contra inversão de pólos UV
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
9)
UL: 0 °C ... +60 °C
Distanza di commutazione
Distanza max. di commutazione
Diametro punto luminoso / distanza
Tensione di alimentazione UV
Corrente di uscita Imax.
Sequenza di commutazione max.
Tempo di reazione
Tipo di protezione
Classe di protezione
Distancia de conmutación
Distancia de conmutación max.
Diámetro del punto luminoso / distancia
Tensión de alimentación UV
Intensidad de salida Imax.
Secuencia de conmutación max.
Tiempo de respuesta
Tipo de protección
Clase de protección
开关距离
最大开关距离
最大検出範囲
最大検出範囲
光斑直径 / 距离
供电电压 UV
输出电流 Imax.
最大开关操作顺序
响应时间
防护类型
防护等级
光点のスポット径 / 距離
供給電圧 UV
出力電流 Imax.
最大スイッチング周波数
応答時間
保護等級
保護クラス
Commutazioni di protezione
Temperatura ambientale di funzionamento
Circuitos de protección
Temperatura ambiente de servicio
1)
I contatti di uscita relè sono separati dalla tensione di alimentazione
da un isolamento base di 3 mm.
Oggetto con il 90% di remissione (riferito al bianco standard DIN 5033)
3)
Valori limite:
funzionamento in rete protetta da cortocircuito max. 8 A;
ondulazione residua max. 5 VSS
4)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
5)
Durata segnale con carico ohmico
6)
Tensione di misurazione CC 50 V
7)
Tensione di misurazione CA 250 V
8)
A = UV-Allacciamenti protetti dall'inversione di polarità
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
9)
UL: 0 °C ... +60 °C
1)
2)
2)
保护电路
工作环境温度
1)
利用 3 mm 的基本绝缘装置隔离继电 器输出触点和供电电压。
2)
具有 90 % 反射比的扫描对象(指 DIN 5033 规定的标准白)
3)
极限值: 在防短路电网中运行,最大 8 A; 最大余波 5 VSS
4)
明暗比为 1:1
5)
信号传输时间(电阻负载时)
6)
测量电压 DC 50 V
7)
测量电压 AC 250 V
8)
A = UV 接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制干扰脉冲
9)
UL: 0 °C ... +60 °C
回路保護
周辺温度 (作動中)
1)
リレー出力接点は供給電圧から 3 mm の基本絶縁材で分離 されています。
2)
反射率 90 % の対象物(DIN 5033 に準拠した白色)
3)
限界値: 短絡保護の操作は最大 8 A; 残留リップルは最大 5 VSS
4)
ライト / ダークの比率 1:1
5)
負荷のある信号経過時間
6)
定格電圧 DC 50 V
7)
定格電圧 AC 250 V
8)
A = UV 接続は逆接保護
B = 入力および出力は逆接保護
C = 干渉抑制
9)
UL:0 °C ... +60 °C
1)
2)
1)
2)
Los contactos de salida de relé se encuentran aislados de la tensión
de alimentación por medio de un aislamiento básico de 3 mm.
Material con un 90% de reflexión (sobre el blanco estándar según DIN 5033)
3)
Valores límite:
funcionamiento en red protegida contra cortocircuitos max. 8 A;
ondulación residual max. 5 VSS
4)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
5)
Duración de la señal con carga óhmica
6)
Tensión asignada CC 50 V
7)
Tensión asignada CA 250 V
8)
A = UV protegidas contra polarización inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
9)
UL: 0 °C ... +60 °C
1)
2)
6)
-3x261x
100 ... 1,600 mm
30 ... 1,600 mm2)
25 mm / 800 mm
DC 10 ... 30 V 2)
100 mA
350 Hz 4)
1.5 ms 5)
IP 65
6)
-3R261x1)
100 ... 1,600 mm
30 ... 1,600 mm2)
25 mm / 800 mm
AC / DC 24 ... 240 V (±10 %)
3 A @ AC 250 V / DC 24 V
10 Hz 4)
≤ 10 ms 5)
IP 65
7)
A, B, C 8)
-40 °C ... +60 °C
A, C 8)
-40 °C ... +60 °C 9)
-3Sxx1x
100 ... 1,600 mm
30 ... 1,600 mm2)
25 mm / 800 mm
AC / DC 24 ... 240 V (±10 %)
3 A @ AC 250 V / DC 24 V
10 Hz 4)
≤ 10 ms 5)
IP 66, IP 67
7)
A, C 8)
-40 °C ... +60 °C 9)
1)
2)
WTB27-3xxx1x
Расстояние срабатывания
Расстояние срабатывания, макс.
Диаметр светового пятна / расстояние
Напряжение питания UV
Выходной ток Iмакс.
Частота срабатывания макс.
Время отклика
Класс защиты
Класс защиты
100 ... 1,600 mm
30 ... 1,600 mm2)
25 mm / 800 mm
DC 10 ... 30 V 3)
100 mA
350 Hz 4)
1.5 ms 5)
IP 67
Схемы защиты
Диапазон рабочих температур
A, B, C
-40 °C ... +60 °C
Выходные релейные контакты отделены от напряжения питания базисной изоляцией
толщиной 3 мм.
Сканируемый объект – ремиссия 90 % (относительно стандартного белого по DIN 5033)
3)
Предельные значения:
эксплуатация в защищенной от короткого замыкания сети макс. 8 А;
остаточная волнистость макс. 5 BSS
4)
Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
5)
Продолжительность сигнала при омической нагрузке
6)
Расчетное напряжение DC 50 V
7)
Расчетное напряжение AC 250 V
8)
A = UV-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
9)
UL: 0 °C ... +60 °C
1)
2)
6)
-3x261x
100 ... 1,600 mm
30 ... 1,600 mm2)
25 mm / 800 mm
DC 10 ... 30 V 2)
100 mA
350 Hz 4)
1.5 ms 5)
IP 65
6)
8)
-3R261x1)
100 ... 1,100 mm
30 ... 1,600 mm2)
25 mm / 800 mm
AC / DC 24 ... 240 V (±10 %)
3 A @ AC 250 V / DC 24 V
10 Hz 4)
≤ 10 ms 5)
IP 65
7)
A, B, C
-40 °C ... +60 °C
8)
A, C
-40 °C ... +60 °C 9)
8)
-3Sxx1x
100 ... 1,100 mm
30 ... 1,600 mm2)
25 mm / 800 mm
AC / DC 24 ... 240 V (±10 %)
3 A @ AC 250 V / DC 24 V
10 Hz 4)
≤ 10 ms 5)
IP 66, IP 67
7)
A, C 8)
-40 °C ... +60 °C 9)
Français
Détecteur en réflexion directe
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
• Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
• Confier le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un
personnel spécialisé.
• Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive
machines CE.
• UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
• Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise
en service.
• Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pendant
toute la durée de vie du capteur.
WTB27-3P1111S06 : portée réglable entre 40 ... 500 mm.
La détection d'objets entre 0 et 40 mm a été fortement restreinte, avec
connecteur spécial, à 4 pôles, XAP-04V-1 / XARP-04V: broche 1 : L+,
broche 2 : not connected, broche 3 : 0 V, broche 4 : Q.
WTB27-3P2413S09, WTB27-3N1111S10 et WTB27-3P1113S21 :
portée max. : 30 ... 2.200 mm sur blanc (réflectivité : 90 %).
Temps de réponse : ≤ 2,5 ms, fréquence de commutation : 200 Hz.
WTB27-3S1511S17 : portée max. : 30 ... 2.000 mm sur blanc
(réflectivité : 90 %).
WTB27-3S1511P04 et WTB27-3S1511P08 : WTB27-3S1511S17
est prémonté sur une équerre de fixation à 90° ou 108°.
WTB27-3P2411S18 : portée max. : 30 ... 2.500 mm sur blanc
(réflectivité : 90 %). Temps de réponse : ≤ 2,5 ms, fréquence de
commutation : 200 Hz.
Saída de alarme:
No estado OK: LOW (0), em caso de forte contaminação HIGH (1).
Saída Health:
no estado OK: HIGH (1), em caso de forte ensujamento ou interrupção
do cabo LOW (0).
Tipos de tempo: WTB27-3 IR F, -3E, -3R: t0 = Sem atraso,
t1 = Atraso, quando objeto for detectado, t2 = Atraso, quando nenhum
objeto for detectado; para -3R, vale: 0 = relé inativo, 1 = relé ativo.
Seletor de níveis de tempo ajustável no dispositivo conforme A.
Diagnostic
Níveis de tempo: WTB27-3 IR F / -3E: < 0,5 s:
ajustável de 0,02 ... 0,5 s ou > 0,5 s: 0,5 ... 10 s.
WTB27-3 IR R: ajustável de 0,5 ... 10 s.
Entrada de teste: os sensores WTB27-3F2611 / -3E2611 dispõem de uma
entrada de teste («ET» no esquema de conexões [B]), através da qual é
possível verificar o seu funcionamento correto: ao utilizar conectores fêmea
com indicadores LED, certificar-se de que a ET tenha o pin-out adequado.
Não pode haver nenhum objeto no caminho óptico, ativar a entrada de teste
(ver o esquema de conexões [B], WTB27-3F2611: PNP: ET → M; WTB273E2611: NPN: ET → L+). O LED de emissão é desligado ou há a simulação,
de que um objeto foi detectado. Utilizar os gráficos C e G para verificar o
funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar de acordo com
o gráfico C, verificar as condições de uso. Ver seção Diagnóstico de erros.
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
Utilisation conforme
Démontage et mise au rebut
WTB27-3 IR est un détecteur à réflexion directe optoélectronique (appelé
capteur dans ce document) qui permet la détection optique sans contact
d'objets, d'animaux et de personnes. Toute autre utilisation ou modification
du produit annule la garantie de SICK AG.
Détecteur à réflexion directe avec élimination d'arrière-plan.
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux
(notamment les métaux précieux).
Mise en service
1 V érifier les conditions d'utilisation : comparer la portée et la distance
à l'objet ou à l'arrière-plan et les caractéristiques de réflectivité avec
le diagramme correspondant [cf. H] (x = portée, y = zone de transition
entre la portée réglée et le masquage de l'arrière-plan en % de la
portée (réflectivité de l'objet / réflectivité de l'arrière-plan)).
Réflectivité : 6 % = noir, 18 % = gris, 90 % = blanc
(par rapport au blanc standard selon DIN 5033).
La distance minimale (= y) pour l'élimination d'arrière-plan peut être
calculée à partir du diagramme [E] comme suit :
Exemple : x = 800 mm, y = 10 % → 10 % de 800 mm = 80 mm.
C'est à dire que l'arrière-plan est masqué à partir d'une distance du
capteur > 880.
2 Monter le capteur sur une équerre de fixation adaptée
(voir la gamme d'accessoires SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 1,3 Nm
Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport au
capteur [voir A].
3 Le raccordement des capteurs doit s'effectuer hors tension (UV = 0 V).
Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues
dans les schémas [B] :
–– Raccordement du connecteur : affectation des broches
–– Câble : couleur des fils
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher
l'alimentation électrique (UV > 0 V). La DEL verte s'allume sur le capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sorties de commutation Q ou / Q (selon le schéma B) :
W TB27-3P / -3F (PNP : charge -> M)
W TB27-3N / -3E (NPN : charge -> L+)
W TB27-3R / -3S (sortie relais)
Alarme / Health = sortie d'alarme (voir fonctions supplémentaires)
TE / Test = entrée test (voir fonctions supplémentaires)
Q : commutation claire, l'objet n'est pas détecté, relais actif
4 Aligner le capteur sur l'objet. Sélectionner la position de sorte que le
faisceau infrarouge (invisible) touche l'objet en plein milieu. Seules les
LED permettent de savoir si l'alignement est correct. Pour cela voir les
schémas C et E. S'assurer que l'ouverture optique (vitre frontale) du
capteur est parfaitement dégagée. Nous recommandons de procéder
au réglage avec un objet peu réfléchissant.
5 Capteur sans possibilité de réglage WTB27-3xxxx0 : le capteur est
réglé et prêt à l'emploi.
Pour contrôler le fonctionnement, utiliser les schémas C et G. Si la
sortie de commutation ne se comporte pas comme indiqué sur le
schéma C, vérifier les conditions d'utilisation. Voir la section consacrée
au diagnostic.
Capteur avec potentiomètre WTB27-3xxxx1 :
Le potentiomètre (réf. : 270°) permet de régler la portée. Rotation
vers la droite : augmentation de la portée, rotation vers la gauche :
réduction de la portée. Nous recommandons de régler la portée sur
l'objet, par ex. voir schéma F. Après le réglage de la portée, retirer
l'objet de la trajectoire du faisceau, ce qui élimine l'arrière-plan et fait
basculer la sortie de commutation (voir le schéma C).
Capteur avec double touche apprentissage WTB27-3xxxx3 :
Appuyer sur la touche apprentissage pour régler la portée. Ne pas
appuyer sur la touche apprentissage avec des objets pointus. Nous
recommandons de régler la portée sur l'objet, par ex. voir schéma F.
Après le réglage de la portée, retirer l'objet de la trajectoire du
faisceau, ce qui élimine l'arrière-plan et fait basculer la sortie de
commutation (voir le schéma C).
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionnement, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se
comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérifier les conditions
d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Fonctions supplémentaires
Sortie d'alarme : le capteur est équipé d’une sortie de signalisation avant
panne (« Alarme » ou « Health » dans le schéma de raccordement [B]) qui
indique lorsque le fonctionnement du capteur est limité.
Dans ce cas la LED d'état clignote.
Causes possibles : encrassement du capteur, le capteur est déréglé.
Sortie d'alarme :
Si l'état est correct : LOW (0), en cas d'encrassement important HIGH (1).
Sortie Health :
Si l'état est correct : HIGH (1), en cas d'encrassement important ou de
coupure de câble LOW (0).
Types de temporisation : WTB27-3 IR F, -3E, -3R : t0 = pas de temporisation,
t1 = temporisation si l'objet est détecté, t2 = temporisation si aucun objet
n'est détecté ; pour -3R : 0 = relais inactif, 1 = relais actif. Sélecteur de
temporisation, réglable sur l'appareil selon A.
commutation sombre commutation claire
2
1
1
2
t=1
t=2
Temporisations : WTB27-3 IR F / -3E : < 0,5 s : 0,02 ... 0,5 s ou
> 0,5 s : 0,5 ... 10 s.
WTB27-3 IR R : 0,5 ... 10 s (réglable).
Entrée test : les capteurs WTB27-3F2611 / -3E2611 disposent d’une
entrée test (« TE » ou « Test » dans le schéma de raccordement [B]) qui
permet de contrôler le bon fonctionnement du capteur : lorsque des câbles
avec connecteur femelle équipés de DEL sont utilisés, s’assurer que l’entrée
TE est correctement affectée.
Aucun objet ne doit se trouver dans la trajectoire du faisceau, activer
l'entrée test (voir le schéma de raccordement [B], WTB27-3F2611 : PNP :
TE → M ; WTB27-3E2611 : NPN : TE → L+). La LED d’émission est arrêtée ou
une détection d’objet est simulée. Pour contrôler le fonctionnement, utiliser
les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se comporte pas comme
indiqué sur le schéma C, vérifier les conditions d'utilisation. Voir la section
consacrée au diagnostic.
Appareils présentant des caractéristiques particuliers
WTB27-3S1511S01, WTB27-3P2411S12, WTB27-3P2413S14 :
pour une exposition à des chocs extrêmes.
WTB27-3V2411S02 : avec sortie Health sur broche 2 et Q / sur broche 4.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
– au nettoyage des surfaces optiques
– au contrôle des vissages et des connexions enfichables
Ne procéder à aucune modification sur les appareils.
Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
Sensor de reflexão
Manual de instruções
Notas de segurança
• Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
• A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualificado.
• Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com
a Diretiva Europeia de Máquinas.
• UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
• Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e umidade.
• Este manual de instruções contém informações necessárias para toda
a vida útil do sensor.
Especificações de uso
Comutação por
sombra
Comutação por luz
2
1
1
2
Dispositivos com características especiais
WTB27-3S1511S01, WTB27-3P2411S12, WTB27-3P2413S14:
para cargas extremas de choque.
WTB27-3V2411S02: com saída Health no pino 2 e Q / no pino 4.
WTB27-3P1111S06: distância de comutação ajustável entre aprox.
40 … 500 mm. A detecção de objetos na faixa de 0 … 40 mm foi fortemente limitada, com conector especial, 4 pinos, XAP-04V-1 / XARP-04V:
pino 1: L+, pino 2: not connected, pino 3: 0 V, pino 4: Q.
WTB27-3P2413S09, WTB27-3N1111S10 e WTB27-3P1113S21:
distância de comutação max.: 30 … 2.200 mm sobre branco
(90 % de luminância). Tempo de resposta: ≤ 2,5 ms, frequência de
comutação: 200 Hz.
WTB27-3S1511S17: frequência de comutação max.: 30 … 2.000 mm
sobre branco (90 % de luminância).
WTB27-3S1511P04 e WTB27-3S1511P08: WTB27-3S1511S17 está
pré-montado em cantoneira de suporte de 90° ou 108°.
WTB27-3P2411S18: frequência de comutação max.: 30 … 2.500 mm
sobre branco (90 % de luminância). Tempo de resposta: ≤ 2,5 ms,
frequência de comutação: 200 Hz.
Diagnóstico de erros
A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não
estiver funcionando.
O WTB27-3 IR é um sensor fotoelétrico de proximidade utilizado para a
detecção óptica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. Qualquer
utilização diferente ou alterações do produto provocam a perda da garantia
da SICK AG.
Sensor de luz de reflexão com supressão de fundo.
Desmontagem e descarte
Colocação em funcionamento
Manutenção
1 V erificar as condições de uso: equiparar a distância de comutação
e distância até o objeto ou plano de fundo, bem como a refletividade
do objeto, com o respectivo diagrama [cp. H] (x = distância de comutação, y = área de transição entre a distância de comutação ajustada
e a supressão do fundo em % da distância de comutação (luminância
do objeto /luminância do fundo)). Luminância: 6 % = preto,
18 % = cinza, 90 % =branco (com base no padrão branco da norma
DIN 5033).
A distância mínima (= y) para a supressão de fundo pode ser determinada com base no diagrama [cp. H] como a seguir:
exemplo: x = 800 mm, y = 10 % → 10 % de 800 mm = 80 mm. Isto
significa, que o sensor suprime o plano de fundo a partir de uma
distância > 880 mm.
2 Montar o sensor numa cantoneira de fixação adequada (ver linha
de acessórios da SICK).
Observar o torque de aperto maximo permitido de 1.3 Nm para
o sensor.
Observar a direção preferencial do objeto em relação ao sensor
[cp. A].
3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado
(UV = 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as
informações contidas nos gráficos [cp. B]:
–– Conector: Pin-out
–– Cabo: Cor dos fios
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (UV > 0 V) somente após a
conclusão de todas as conexões elétricas. O indicador LED verde está
aceso no sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (gráfico B):
Saídas de comutação Q ou / Q (conforme o gráfico B):
W TB27-3P / -3F (PNP: carga -> M)
W TB27-3N / -3E (NPN: carga -> L+)
W TB27-3R / -3S (saída Relé)
Alarme / Health = saída de alarme (ver Funções adicionais)
TE / Test = Entrada de teste (ver Funções adicionais)
Q: comutação por luz, objeto não é detectado, relé ativo
4 Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar, de forma que a luz infravermelha (invisível) incida sobre o centro do objeto. O alinhamento correto só
pode ser verificado através dos indicadores LED. Ver os gráficos C e E.
Certificar-se de que a abertura óptica (vidro frontal) do sensor esteja
completamente livre. Recomendamos efetuar o ajuste com um objeto
de baixa luminância.
5 Sensor sem possibilidade de ajuste WTB27-3xxxx0: sensor está
ajustado e operacional.
Utilizar os gráficos C e G para verificar o funcionamento. Se a saída de
comutação não se comportar de acordo com o gráfico C, verificar as
condições de uso. Ver seção Diagnóstico de erros.
Sensor com potenciômetro WTB27-3xxxx1:
O potenciômetro (tipo: 270°) permite o ajuste da distância de comutação. Giro para direita: aumento da distância de comutação; giro
para esquerda: redução da distância de comutação. Recomendamos
posicionar a distância de comutação no objeto, por ex., como no gráfico F. Após o ajuste da distância de comutação, o objeto é removido do
caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída de comutação se altera
(ver gráfico C).
Sensor com dupla tecla Teach-in WTB27-3xxxx3:
O ajuste da distância de comutação é efetuado com a pressão da
tecla Teach-in. Não acionar a tecla Teach-in com objetos pontiagudos.
Recomendamos posicionar a distância de comutação no objeto, por
ex., como no gráfico F. Após o ajuste da distância de comutação, o
objeto é removido do caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída
de comutação se altera (ver gráfico C).
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os gráficos C e G para
verificar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar
de acordo com o gráfico C, verificar as condições de uso. Ver seção
Diagnóstico de erros.
Funções adicionais
Saída de alarme: o sensor dispõe de uma saída de aviso de pré-falha
(«Alarme» ou «Health» no esquema de conexões [B]), que avisa quando
o sensor estiver com operacionalidade restrita.
O indicador LED está intermitente, neste caso.
Causas possíveis: contaminação do sensor, sensor desajustado.
t=1
t=2
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas
aplicáveis específicas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procurar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos
metais nobres).
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
– uma limpeza das superfícies ópticas
– uma verificação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modificações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os
dados técnicos especificados não constituem nenhum certificado de garantia.
Italiano
Sensore di luce a riflessione
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
• Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso.
• Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
• Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
• UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Sono disponibili
adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure type 1.
• Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità e
dalla sporcizia.
• Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono necessarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico.
Uso conforme alle prescrizioni
La WTB27-3 IR è una fotocellula a riflessione optoelettronica
(di seguito nominato sensore) utilizzata per il rilevamento ottico senza
contatto di oggetti, animali e persone. Se viene utilizzata diversamente
e in caso di modifiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia
nei confronti di SICK.
Relè fotoelettrico a riflessione con soppressione dello sfondo.
Messa in funzione
1 C
ontrollare le condizioni d'impiego: verificare le condizioni d'impiego:
predisporre la distanza di commutazione e la distanza dall'oggetto
o dallo sfondo nonché il fattore di riflessione dell'oggetto in base al
relativo diagramma [cfr. H] (x = distanza di commutazione, y = area di
transizione tra distanza di commutazione impostata e soppressione
dello sfondo in % della distanza di commutazione (remissione oggetto / remissione sfondo)). Remissione: 6 % = nero, 18 % = grigio,
90 % = bianco (riferito al bianco standard secondo DIN 5033).
La distanza minima (= y) per la soppressione dello sfondo può essere
rilevata dal diagramma [cfr. H] come segue:
Esempio: x = 800 mm, y = 10 % → 10 % di 800 mm = 80 mm.
Questo significa che lo sfondo viene soppresso a partire da una distanza
> 880 mm dal sensore.
2 Montare il sensore su un punto di fissaggio adatto (vedi il programma
per accessori SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore
di 1,3 Nm.
Rispettare la direzione preferenziale dell'oggetto in relazione al
sensore [cfr. A].
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione
(UV = 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le
informazioni nei grafici [cfr. B]:
–– Collegamento a spina: assegnazione pin
–– Conduttore: colore filo
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici,
ripristinare o accendere l'alimentazione di tensione (UV > 0 V). Sul
sensore si accende l'indicatore LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (grafico B):
Uscite di commutazione Q ovvero / Q (conformemente al grafico B):
W TB27-3P / -3F (PNP: carico -> M)
W TB27-3N / -3E (NPN: carico -> L+)
W TB27-3R / -3S (uscita relè)
Allarme / Health = uscita allarme (vedi funzioni supplementari)
TE / test = entrata di prova (vedi funzioni supplementari)
Q: lampade accese, l'oggetto non viene rilevato, relè attivo
4 O
rientare il sensore sul rispettivo oggetto. Scegliere la posizione
in modo tale che la luce infrarossa (non visibile) colpisca il centro
dell'oggetto. L'orientamento corretto può essere rilevato solo tramite
l'indicatore LED. Vedi grafici C ed E. Si deve fare attenzione che
l'apertura ottica del sensore (finestrella frontale) sia completamente
libera. Si consiglia di effettuare l'impostazione con un oggetto a bassa
riflessione.
5 Sensore senza possibilità di impostazione WTB27-3xxxx0:
il sensore è impostato e pronto per il funzionamento.
Per verificare il funzionamento, osservare i grafici C e G. Se l'uscita di
commutazione non si comporta conformemente al grafico C, verificare
le condizioni d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Sensore con potenziometro WTB27-3xxxx1:
Con il potenziometro (tipo: 270°) viene impostata la distanza di
commutazione. Rotazione verso destra: innalzamento della distanza
di commutazione, rotazione verso sinistra: riduzione della distanza
di commutazione. Si consiglia di fissare la distanza di commutazione
nell'oggetto, ad es. vedi grafico F. Dopo l'impostazione della distanza
di commutazione, allontanare l'oggetto dalla traiettoria del raggio,
lo sfondo viene quindi soppresso e l'uscita di commutazione cambia
(vedi grafico C).
Sensore con pulsante Teach-in doppio WTB27-3xxxx3:
Premendo il tasto Teach-in viene impostata la distanza di commutazione. Non azionare il tasto Teach-in con oggetti appuntiti. Si consiglia di
fissare la distanza di commutazione nell'oggetto, ad es. vedi grafico F.
Dopo l'impostazione della distanza di commutazione, allontanare
l'oggetto dalla traiettoria del raggio, lo sfondo viene quindi soppresso
e l'uscita di commutazione cambia (vedi grafico C).
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per verificare il
funzionamento, osservare i grafici C e G. Se l'uscita di commutazione
non si comporta conformemente al grafico C, verificare le condizioni
d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Funzioni supplementari
Uscita allarme: il sensore dispone di un'uscita di comunicazione di prevista
avaria («Allarme» o «Health» nello schema di collegamento [B]) che indica
quando il sensore è ancora pronto per il funzionamento, ma solo in modo
limitato. In questo caso l'indicatore LED lampeggia.
Possibili cause: sensore sporco, il sensore è disallineato.
Uscita allarme:
In buono stato: LOW (0), in caso di molto sporco HIGH (1).
Uscita Health:
In buono stato: HIGH (1), in caso di molto sporco o interruzione del
cavo LOW (0).
Tipologia dei tempi: WTB27-3 IR F, 3E, -3R: t0 = nessun ritardo,
t1 = ritardo se l'oggetto è stato rilevato, t2 = ritardo se nessun oggetto è
stato rilevato; per -3R vale: 0 = relè inattivo, 1 = relè attivo. Selettore gradi
di tempo, da impostare sull'apparecchio secondo A.
lampade spente
2
1
lampade accese
1
2
t=1
t=2
Gradi di tempo: regolabile WTB27-3 IR F / -3E:
< 0,5 s: da 0,02 ... 0,5 s o da > 0,5 ... 10 s.
WTB27-3 IR R: regolabile da 0,5 ... 10 s.
Entrata di prova: i sensori WTB27-3F2611 / -3E2611 dispongono di
un'entrata di prova («TE» o «test» nello schema di collegamento [B]), tramite
la quale il funzionamento regolare del sensore può venire controllato: in
caso di uso di connettori femmina precablati con indicatori LED si deve
prestare attenzione che TE sia relativamente inserita.
Non ci deve essere nessun oggetto nella traiettoria del raggio, attivare
l'entrata di prova (vedi schema di collegamento [B], WTB27-3F2611:
PNP: TE → M; WTB27-3E2611: NPN: TE → L+). Il LED di emissione si
spegne, ovvero viene simulato il rilevamento di un oggetto. Per verificare il
funzionamento, osservare i grafici C e G. Se l'uscita di commutazione non
si comporta conformemente al grafico C, verificare le condizioni d'impiego.
Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Dispositivi con particolari caratteristiche
WTB27-3S1511S01, WTB27-3P2411S12, WTB27-3P2413S14:
per carichi shock estremo.
WTB27-3V2411S02: con uscita Health e Q / su pin 4.
WTB27-3P1111S06: la distanza di commutazione è regolabile tra ca.
40 … 500 mm. Il rilevamento di oggetti è stato fortemente limitato nel
campo 0 … 40 mm, con connettore maschio, 4 poli, XAP-04V-1/XARP-04V:
pin 1: L+, pin 2: nonconnesso, pin 3: 0 V, pin 4: Q.
WTB27-3P2413S09, WTB27-3N1111S10 e WTB27-3P1113S21:
distanza di commutazione max.: 30 … 2.200 mm su bianco (remissione
90%). Tempo di risposta: ≤ 2,5 ms, frequenza di commutazione: 200 Hz.
WTB27-3S1511S17: distanza di commutazione max.: 30 … 2.000 mm
su bianco (remissione 90 %).
WTB27-3S1511P04 e WTB27-3S1511P08: WTB27-3S1511S17
è premontato su punto di fissaggio 90° o 108°.
WTB27-3P2411S18: distanza di commutazione max.: 30 … 2.500 mm
su bianco (remissione 90 %). Tempo di risposta: ≤ 2,5 ms, frequenza di
commutazione: 200 Hz.
Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il
sensore non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive
previste specificatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso
contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito
dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
– pulire le superfici limite ottiche
– Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Sensor fotoeléctrico de reflexión
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
• Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
• La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
• No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE.
• UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79.
Se encuentran disponibles adaptadores listados por UL con cable de
conexión. Enclosure type 1.
• Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en servicio.
• Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede
serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
Uso conforme a lo previsto
El WTB27-3 IR es un sensor optoelectrónico de reflexión
(en lo sucesivo llamado sensor) empleado para la detección óptica y sin
contacto de objetos, animales y personas. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Sensor fotoeléctrico de reflexión con supresión de fondo.
Puesta en servicio
1 C
omprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de
conmutación y la distancia respecto al objeto o al fondo, así como la
capacidad de remisión del objeto, con el diagrama correspondiente
[véase Figura H]. (x = distancia de conmutación, y = zona de transición
entre la distancia de conmutación ajustada y la supresión del fondo
en % de la distancia de conmutación [remisión del objeto / remisión
del fondo]). Remisión: 6 % = negro, 18 % = gris, 90 % = blanco
(referido al blanco estándar según DIN 5033).
La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede calcularse a
partir del diagrama [véase fig. H] del modo siguiente:
Ejemplo: x = 800 mm, y = 10 % → 10 % de 800 mm = 80 mm.
Es decir, el fondo se suprimirá a partir de una distancia de > 880 mm
del sensor.
2 Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada
(véase el programa de accesorios SICK).
Respetar el par de apriete maximo admisible del sensor de 1,3 Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor.
[véase fig. A].
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (UV = 0 V). Debe tenerse
en cuenta la información de las figuras [B] en función de cada tipo de
conexión:
–– Conexión de enchufes: asignación de pines
–– Cable: color del hilo
No conectar o aplicar la fuente de alimentación (UV > 0 V) hasta que
no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se
ilumina el LED indicador verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B)
Salidas conmutadas Q o / Q (según figura B):
W TB27-3P / -3F (PNP: carga -> M)
W TB27-3N / -3E (NPN: carga -> L+)
W TB27-3R / -3S (salida relé)
Alarma / Health = salida de alarma (véase Funciones adicionales)
TE / Test = entrada de prueba (véase Funciones adicionales)
Q: / conmutación en claro, no se detecta el objeto, relé activo
4 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita
que la luz infrarroja (no visible) incida en el centro del objeto. La alineación correcta solo se puede detectar mediante los LED indicadores.
Véanse a este respecto las figuras C y E. Hay que procurar que la
apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté completamente libre.
Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión baja.
5 Sensor sin posibilidad de ajuste WTB27-3xxxx0:
el sensor está ajustado y listo para su uso.
Para verificar el funcionamiento, véanse las figuras C y G. Si la salida
conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección «Diagnóstico de fallos».
Sensor con potenciómetro WTB27-3xxxx1:
Con el potenciómetro (tipo: 270°) se ajusta la distancia de
conmutación. Giro hacia la derecha: aumenta la distancia de
conmutación; giro hacia la izquierda: se reduce la distancia de
conmutación. Recomendamos poner la distancia de conmutación
en el objeto, p. ej., véase figura F. Una vez ajustada la distancia de
conmutación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se
suprime y la salida conmutada cambia (véase Figura C).
Sensor con botón de aprendizaje (Teach-in) doble WTB27-3xxxx3:
Pulsando el botón de aprendizaje se ajusta la distancia de conmutación. No accione el botón de aprendizaje con objetos puntiagudos. Recomendamos poner la distancia de conmutación en el objeto,
p. ej., véase Figura F. Una vez ajustada la distancia de conmutación,
retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y la salida
conmutada cambia (véase Figura C).
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véanse las figuras C y G. Si la salida conmutada no se
comporta según la figura C, comprobar las condiciones de aplicación.
Véase la sección «Diagnóstico de fallos».
Funciones adicionales
Salida de Alarma: El sensor dispone de una salida para preavisos de fallo
(«Alarma» o «Health» en el esquema de conexión [B]), que indica cuándo el
sensor puede usarse pero con limitaciones.
En este caso el LED indicador parpadeará.
Causas posibles: el sensor está sucio o desajustado.
Salida de alarma:
Si está en buen estado: LOW (0), si está muy sucio: HIGH (1).
Salida Health:
En buen estado: HIGH (1), si está muy sucio o la línea está
interrumpida: LOW (0).
Tipos de temporización: WTB27-3 IR F, -3E, -3R: t0 = sin tiempo de retardo,
t1 = tiempo de retardo, si se detecta un objeto, t2 = tiempo de retardo si
no se detecta ningún objeto; para -3R se aplica: 0 = relé inactivo, 1 = relé
activo. Interruptor selector temporizador, regulable en el aparato según A.
Conmutación
en oscuro
2
1
Conmutación
en claro
1
2
t=1
t=2
Escala de temporizaciones: WTB27-3 IR F / -3E: < 0,5 s:
regulable de 0,02 ... 0,5 s o > 0,5 s: regulable de 0,5 ... 10 s.
WTB27-3 IR R: regulable de 0,5 ... 10 s.
Entrada de prueba: los sensores WTB27-3F2611 / -3E2611 disponen de
una entrada de prueba («TE» o «Test» en el esquema de conexión [B]), con
la que puede comprobarse el buen funcionamiento del sensor: si se utilizan
tomas de red con indicadores LED hay que procurar que la TE esté asignada
como corresponde.
No se puede encontrar ningún objeto en la trayectoria del haz, activar la
entrada de prueba (véase esquema de conexión [B], WTB27-3F2611: PNP:
TE → M; WTB27-3E2611: NPN: TE → L+). El LED emisor se desconecta o
se simula que se ha detectado un objeto. Para verificar el funcionamiento,
véanse las figuras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según
la figura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección
«Diagnóstico de fallos».
Dispositivos con características especiales
WTB27-3S1511S01, WTB27-3P2411S12, WTB27-3P2413S14:
para cargas de choque extremas.
WTB27-3V2411S02: con salida Health en el pin 2 y Q / en el pin 4.
WTB27-3P1111S06: la distancia de conmutación se puede ajustar entre
aprox. 40 ... 500 mm. La detección de objetos se ha limitado mucho en
el rango de 0 ... 40 mm, con conector especial de 4 pines XAP-04V-1 / XARP-04V: pin 1: L+, pin 2: sinconexión, pin 3: 0 V, pin 4: Q.
WTB27-3P2413S09, WTB27-3N1111S10 y WTB27-3P1113S21:
distancia de conmutación max.: 30 ... 2.200 mm sobre blanco
(90 % de remisión). Tiempo de respuesta: ≤ 2,5 ms, frecuencia de
conmutación: 200 Hz.
WTB27-3S1511S17: distancia de conmutación max.: 30 ... 2.000 mm
sobre blanco (90 % de remisión).
WTB27-3S1511P04 y WTB27-3S1511P08: WTB27-3S1511S17 se ha
premontado en una escuadra de fijación de 90° o 108°.
WTB27-3P2411S18: distancia de conmutación max.: 30 ... 2.500 mm sobre blanco (90 % de remisión). Tiempo de respuesta: ≤ 2,5 ms, frecuencia
de conmutación: 200 Hz.
Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está
indicado el funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica
de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales
nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Mantenimiento
保养
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
– Limpiar las superficies ópticas externas
– Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos
del producto no suponen ninguna declaración de garantía.
我们建议,定期:
WTB27-3S1511S17: 最大検出距離: 30 … 2,000 mm 白色(90 % 反射率)。
WTB27-3S1511P04およびWTB27-3S1511P08: WTB27-3S1511S17は
90°または108°のブラケットであらかじめ取り付けられています。
WTB27-3P2411S18: 最大検出距離: 30 … 2,500 mm 白色(90 % 反射率)。 応答時間: ≤ 2.5 ms、スイッチング周波数: 200 Hz。
不得对设备进行任何改装。 如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。 故障診断
SICK 传感器无需保养。 – 清洁镜头检测面 – 检查螺栓连接和插头连接
日本語
中文
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際には、
できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください(特に貴金属類)。
安全上の注意事項
• ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。
• 本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行って下さい。
• 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
• UL:NFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。UL規格によっ
てリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使用できます。
安全须知
• 调试前请阅读操作说明。
• 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
• 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
• UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。 可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器.
• • 解体および廃棄
反射形光電センサ
取扱説明書
反射式光电传感器
操作说明
Enclosure type 1.
调试前防止设备受潮或污染。
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
• • 表 I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じるべきか
を示しています。
Enclosure type 1.
使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。
本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載
されています。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。 定期的に以下を行うことをお勧めしています:
– レンズ境界面の清掃 – ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。 記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。 正しいご使用方法
拟定用途
WTB27-3 IR 是一种漫反射式光电传感器(“下文简称为传感器”), 用于物体、动物和人体的非接触式光学检测如果滥用本产品或擅自更改产品, 则 SICK AG 公司所作之质保承诺均将失效。带背景抑制功能的反射式光电传
感器 。
调试
1
查使用条件:使用随附的图表 [参照 H] 调整开关距离和物体距离, 检
或背景及物体的反射能力(x = 开关距离,y = 已设置的开关距离和开关
距离背景抑制(单位:%)之间的过渡区(物体反射比/背景反射比)。 反射比:6 % = 黑色,18 % = 灰色,90 % = 白色(DIN 5033 规定的 标准白)。
根据图表 [参照 H] 按如下方法确定背景遮蔽功能的最小距离 (= y):
示例:x = 800 mm,y = 10 % → 800 mm 的 10 % = 80 mm。即,自传
感器距离 > 880 mm 时,才能抑制背景。
2 将传感器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明书)。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 1.3 Nm。
以传感器为参照物,注意物体的优先方向 [参照 A]。
3 必须在无电压状态 (UV = 0 V) 连接传感器。依据不同连接类型,注意图
[参照 B] 中的信息:
–– 插头连接:引线分配
–– 电缆:芯线颜色
完成所有电子连接后,才敷设或接通电源 (UV > 0 V)。 传感器上的绿色 LED 指示灯亮起。
接线图(图 B)说明:
输出信号开关装置 Q 或 / Q(根据图 B):
WTB27-3P / -3F(PNP:负载 -> M)
WTB27-3N / -3E(NPN:负载 -> L+)
WTB27-3R / -3S(继电器输出端)
警报 / Health = 警告输出端(参见附加功能)
TE / Test = 测试输入端(参见附加功能)
Q:开灯,未识别物体,继电器激活
4 将传感器对准物体。选择定位,确保红外光(不可见光)射中物体的中
间。仅可通过 LED 指示灯辨别校准是否正确。为此,请参见图 C 和 E。
此时,应注意传感器的光学开口(前部玻璃)处应无任何遮挡。我们建
议使用反射比较低的物体进行设置。
5 无需设置传感器 WTB27-3xxxx0:传感器已设置并准备就绪。
参照图 C 和 G 检查功能。如果输出信号开关装置的动作不符合图 C, 则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
配电位计的传感器 WTB27-3xxxx1:
使用电位计(型号:270°)设置开关距离。向右旋转:提高开关距离,
向左旋转:降低开关距离。我们建议开关距离应涵盖物体;例如,参见
图 F。开关距离设置完成后,将物体从光路中移除,同时,将抑制背景并
改变输出信号开关装置(参见图 C)。
带双示教按键的传感器 WTB27-3xxxx3:
通过按下示教按键可设置开关距离。不得使用尖锐物操作示教按键。 我们建议开关距离应涵盖物体;例如,参见图 F。开关距离设置完成后, 将物体从光路中移出,同时,将抑制背景并改变输出信号开关装置 (参见图 C)。
传感器已设置并准备就绪。参照图 C 和 G 检查功能。如果输出信号开关
装置的动作不符合图 C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
附加功能
警告输出端:传感器通过预先停机输出端(接线图 [B] 中的 “警报” 或
者“Health”)发送命令,输出端仅在传感器准备就绪受限时发送消息。 此时,LED 指示灯闪烁。
潜在原因:传感器脏污,未调节传感器。
警报:状态良好: LOW (0),脏污严重时则为 HIGH (1)。 Health-输出端: 状态良好:HIGH (1),脏污严重或电缆断裂时则为 LOW (0)。
时间类型:WTB27-3 IR F、-3E、-3R: t0 = 无时间延迟,t1 = 识别物体时的时
间延迟,t2 = 未识别物体时的时间延迟;适用于 -3R:0 = 禁用继电器,1 =
激活继电器。选择开关时间滞后,可根据 A 在设备上调整 。
暗通调校
光开关
2
1
1
2
t=1
t=2
时间滞后:WTB27-3 IR F / -3E:< 0.5 s: 可在 0.02 ... 0.5 s 或 > 0.5 s:0.5 ... 10 s 之间调整。
WTB27-3 IR R:可在 0.5 ... 10 s 之间调整 。
测试输入端:传感器 WTB27-3F2611 / -3E2611 具有测试输入功能 (接线图 [B] 中的 “TE”或者“Test”),使用该输入端检查传感器功能是否正确: 使用配备 LED 指示灯的母插头时应注意相应分配 TE。
激活测试输入端时,光路中不得出现任何物体(参见接线图 [B],WTB273F2611: PNP: TE → M; WTB27-3E2611: NPN: TE → L+)。将关闭或模拟
LED 发送信号,以便识别物体。参照图 C 和 G 检查功能。如果输出信号开关装
置的动作不符合图 C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
具有特殊功能的设备
WTB27-3S1511S01, WTB27-3P2411S12, WTB27-3P2413S14: 专用于极端冲击负载。
WTB27-3V2411S02:针脚 2 上配有 Health-输出端,并且针脚 4
上提供了 Q / 。
WTB27-3P1111S06:开关距离可在大约 40…500 mm 之间进行调整。 在 0…40 mm 范围内对物体进行探测受到了很大的限制,因为使用了专 用插头,4 针,XAP-04V-1 / XARP-04V:针脚 1 :L+ ,针脚 2:未连接, 针脚 3:0 V,针脚 4:Q 。
WTB27-3P2413S09,WTB27-3N1111S10 和 WTB27-3P1113S21:最
大开关距离为:30 … 2,200 mm 白色(90 % 反射比)。响应时间:≤ 2.5
ms,开关频率:200 Hz 。
WTB27-3S1511S17:最大开关距离为: 30 … 2,000 mm 白色 (90 % 反射比)。
WTB27-3S1511P04 和 WTB27-3S1511P08: WTB27-3S1511S17 预先安
装于 90° 或 108° 安装托架上。
WTB27-3P2411S18:最大开关距离为: 30 … 2,500 mm 白色
(90 % 反射比)。响应时间:≤ 2.5 ms,开关频率:200 Hz 。
故障诊断
表 I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料 (尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。
WTB27-3 IR は反射形光電センサ(以下「センサ」)で、物体、動物また
は人などを光学的技術により非接触で検知するための装置です。本製品が
本来の使用用途以外の目的に使用されたり、何らかの方法で改造された場
合、SICK AG に対するいかなる保証要求も無効になります。背景抑制付き光
電近接センサ 。
使用開始
1
2
3
4
5
用条件を確認してください: 検出範囲および対象物または背景への距
使
離、ならびに対象物の反射率を、対応する図 [Hを参照] に従って調整し
ます (x = 検出範囲、y = 設定した検出範囲と検出範囲の % としての背
景抑制との間の移行距離 (対象物反射率 / 背景反射率)。反射率:
6 % = 黒、18 % = グレー、 90 % = 白 (DIN 5033 に準拠した白)
背景抑制のための最低必要距離 (= y) は図 [Hを参照] から以下のよう
に算出することができます:
例: x = 800 mm、y = 10 % => 10 % (800 mm = 80 mm のうち)。つま
り背景がセンサからの距離が 880 mm より大きい場合に抑制されます。
適切なブラケットを使用してセンサを取り付けます(SICK 付属品カタ
ログを参照)。
センサの締め付けトルクの最大許容値 1.3 Nm に注意してください。
センサに対して対象物が検出可能な方向にあることを確認してください。
センサーの接続は無電圧で(UV=0 V)行わなければなりません。接続
の種類に応じてグラフ [Bを参照] の情報に留意してください:
–– コネクタ接続:ピン配置
–– ケーブル:芯線の色
すべての電気機器を接続してから電圧(UV > 0 V)を印加、あるいは電
源を入れてください。センサの緑色の LED 表示灯が点灯します。
接続図の説明(グラフB):
スイッチング出力Qまたは / Q(グラフBに準拠):
TB27-3P / -3F (PNP: 負荷 -> M)
W
TB27-3N / -3E (NPN: 負荷 -> L+)
W
TB27-3R / -3S (出力リレー)
W
アラーム / ヘルス=アラーム出力 (追加機能参照)
T E / テスト=テスト入力 (追加機能参照)
: ライトオン、対象物は検出されない、リレー有効
Q
センサを対象物に合わせます。赤外線(不可視)が対象物の中央に照
射されるように位置を選択します。方向調整が正しいことは、LED 表
示灯によってのみ認識できます。これについては図CとEを参照してく
ださい。センサの光開口部(フロントスクリーン)が全く遮られない
よう、注意してください [Eを参照]。反射率の低い対象物を使用して調
整することをお勧めします。
設定不要なセンサ WTB27-3xxxx0: センサは設定され、動作準備が整っ
ています。
機能を点検するために、グラフCおよびGを使用します。スイッチング
出力がグラフCに従った動作を示さない場合は、使用条件を点検してく
ださい。故障診断の章を参照。
ポテンショメータ付きセンサ WTB27-3xxxx1:
ポテンショメータ (タイプ: 270°) で検出距離を調節します。右へ回
すと検出距離が増大、左へ回すと検出距離が減少します。検出距離を
対象物内に入れることをお勧めします。例えばグラフ F を参照してく
ださい。感度が設定された後、対象物を光軸から取り除くと背景が抑
制され、スイッチング出力が変化します(グラフC を参照)。
ダブルティーチインボタン付きセンサ WTB27-3xxxx3:
ティーチインボタンを押して、検出距離を設定します。ティーチイン
ボタンを尖った物体で操作しないでください。検出距離を対象物内に
入れることをお勧めします。例えばグラフFを参照してください。感度
が設定された後、対象物を光軸から取り除くと背景が抑制され、スイ
ッチング出力が変化します(グラフC を参照)。
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するため
に、グラフCおよびGを使用します。スイッチング出力がグラフCに従
った動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診断
の章を参照。
追加機能
アラーム出力: このセンサには、センサ能力が低下している場合に通報す
る、故障前通報出力(概略接続図 [B] の「アラーム」または「ヘルス」)が備
わっています。その際LED表示灯が点滅します。
想定される原因:センサの汚れ、センサ調整不良。
アラーム出力:
良好状態: LOW (0)、汚れがひどい場合: HIGH (1)。 ヘルス出力:
良好状態: HIGH (1)、汚れがひどい場合、またはケーブル断線時: LOW (0)。
時間の種類: WTB27-3 IR F、-3E、-3R: t0 = 時間遅延なし、t1 = 対象物が
検出された場合の時間遅延、t2 = 対象物が検出されなかった場合の時間遅
延。-3Rに適用: 0 = リレー無効、1 = リレー有効。時間段階選択スイッチ、A
に従って装置で設定可能。
ダークON
2
1
ライトON
1
2
t=1
t=2
時間段階: WTB27-3 IR F / -3E: < 0.5 s: 0.02 ... 0.5 sまたは
> 0.5 s: 0.5 ... 10 sに設定可能。
WTB27-3 IR R:0.5 ... 10 sに設定可能。
テスト入力: センサ WTB27-3F2611 / -3E2611 にはテスト入力(概略接続
図 [B] の「TE」または「テスト」)が付いており、これによってセンサーが
正しく機能しているかどうかを検査できます。LED 表示灯付きのケーブル
ソケットを使用する場合は、TE が適切に配置されているかどうか注意して
ください。
対象物が光軸の中にあってはなりません。テスト入力を有効にします(概略
接続図 [B] を参照、WTB27-3F2611: PNP: TE → M、WTB27-3E2611: NPN:
TE → L+)。投光LEDがオフになるか、または対象物の検出がシミュレーショ
ンされます。機能を点検するために、グラフCおよびGを使用します。スイ
ッチング出力がグラフCに従った動作を示さない場合は、使用条件を点検し
てください。故障診断の章を参照。
特別な特徴を持つ機器
WTB27-3S1511S01、WTB27-3P2411S12、WTB27-3P2413S14:
非常に大きい衝撃荷重向け。
WTB27-3V2411S02: ピン2のヘルス出力およびQ / ピン4。
WTB27-3P1111S06: 検出距離は約 40 ... 500 mmで設定可能。対象物の検
出は 0 ... 40 mm の範囲で非常に制限されている、特別コネクタ使用、 4極、XAP-04V-1 / XARP-04V: ピン1: L+、ピン2: 未接続、ピン3: 0 V、 ピン4: Q。
WTB27-3P2413S09、WTB27-3N1111S10およびWTB27-3P1113S21:
最大検出距離: 30 … 2,200 mm 白色(90 % 反射率)。応答時間: ≤ 2.5
ms、スイッチング周波数: 200 Hz。
Русский язык
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
• Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
• Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
• Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
• UL: Только для использования в областях применения согласно NFPA 79.
Доступны адаптеры с соединительными кабелями, перечисленные UL.
Enclosure type 1.
• При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
• Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора.
Использование по назначению
WTB27-3 IR является оптоэлектронным отражательным световым
датчиком (в дальнейшем называемым «сенсор») и используется для
оптической бесконтактной регистрации вещей, животных и людей. При
ином использовании и при внесении изменений
в изделие подача любых гарантийных претензий к SICK AG исключена.
Отражательный световой датчик с подавлением заднего фона.
Ввод в эксплуатацию
1 Проверить условия применения: скорректировать расстояние
срабатывания и дистанцию до объекта / фона, а также яркость
объекта с помощью соответствующей диаграммы [см. H]
(x = расстояние срабатывания, y = переходная зона между
установленным расстоянием срабатывания и подавлением заднего
фона в % расстояния срабатывания (яркость объекта / яркость
фона)). Яркость: 6 % = черный, 18 % = серый, 90 % = белый
(относительно стандартного белого по DIN 5033).
Минимальную дистанцию (= y) для подавления заднего фона можно
определить по диаграмме [см. H] следующим образом:
Пример: x = 800 мм, y = 10 % → 10 % от 800 мм = 80 мм. То есть,
фон затемняется при расстоянии > 880 мм от сенсора.
2 Установите сенсор на подходящем крепежном уголке
(см. программу принадлежностей от SICK).
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора
в 1,3 Нм.
Учитывайте предпочтительное направление объекта относительно
сенсора [см. А].
3 Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания
(UV = 0 В). В зависимости от типа подключения следует принять во
внимание информацию с графиков [см. B]:
–– Штекерный разъем: назначение контактов
–– Проводник: цвет жилы
Подавайте и включайте источник питания только после завершения
подключения всех электрических соединений (UV > 0 В). На сенсоре
включается зеленый светодиодный индикатор.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Коммутирующие выходы Q или / Q (согласно графику B):
W TB27-3P / -3F (PNP: нагрузка -> M)
W TB27-3N / -3E (NPN: нагрузка -> L+)
W TB27-3R / -3S (выход реле)
тревога / Health = выход сигнала тревоги (см. дополнительные
функции)
TE / тест = тестовый вход (см. дополнительные функции)
Q: активация при наличии отраженного света, Объект не
распознается, реле активно
4 Направьте сенсор на объект. Выберите такую позицию,
чтобы инфракрасный луч (не виден) попадал в центр объекта.
Корректное выравнивание можно определить с помощью
светодиодных индикаторов. См. графики С и Е. Оптическое
отверстие (фронтальное стекло) на сенсоре должно быть полностью
свободным. Рекомендуется выполнять настройку с объектом
пониженной яркости.
5 Сенсор без регулировки WTB27-3xxxx0: сенсор настроен и готов
к эксплуатации.
Для проверки функционирования воспользуйтесь графиками
C и G. Если характер поведения коммутирующего выхода не
соответствует графику С, проверить условия применения. См.
раздел «Диагностика неисправностей».
Сенсор с потенциометром WTB27-3xxxx1:
С помощью потенциометра (тип: 270°) регулируется дистанция
переключения. Вращение вправо: увеличение дистанции
переключения, вращение влево: уменьшение дистанции
переключения. Рекомендуется установить дистанцию срабатывания
в объекте, например, см. график F. После регулировки дистанции
срабатывания удалить объект с пути луча, при этом основание
затемняется и состояние коммутирующего выхода изменяется
(см. график С).
Сенсор с двойной кнопкой Teach-in WTB27-3xxxx3:
Регулировка дистанции переключения производится нажатием
кнопки Teach-in. Не нажимайте кнопку Teach-in острыми
предметами. Рекомендуется установить дистанцию срабатывания
в объекте, например, см. график F. После регулировки дистанции
срабатывания удалить объект с пути луча, при этом основание
затемняется и состояние коммутирующего выхода изменяется
(см. график С).
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер
поведения коммутирующего выхода не соответствует графику С,
проверить условия применения. См. раздел «Диагностика
неисправностей».
Дополнительные функции
Выход сигнала тревоги: сенсор оснащен выходом сигнала сообщения о
предварительном сбое («тревога» или «Health» на схеме электрических
соединений [B]), который извещает об ограниченной эксплуатационной
готовности сенсора. При этом светодиодный индикатор мигает.
Возможные причины: сенсор загрязнен, сенсор разрегулирован.
Выход сигнала тревоги:
в хорошем состоянии: LOW (0), при сильном загрязнении HIGH (1).
Выход Health:
в хорошем состоянии: HIGH (1), при сильном загрязнении или при
обрыве кабеля LOW (0).
Типы времени: WTB27-3 IR F, -3E, -3R: t0 = без задержки,
t1 = задержка при распознавании объекта, t2 = задержка при отсутствии
распознавания объекта; для -3R действует: 0 = реле неактивно,
1 = реле активно. Переключатель уровней времени, настройка на
приборе согласно A
активация при
отсутствии
отраженного света
2
1
активация
при наличии
отраженного света
1
2
t=1
t=2
Уровни времени: WTB27-3 IR F / -3E:
можно установить < 0,5 с: от 0,02 ... 0,5 с или > 0,5 с: от 0,5 ... 10 с.
WTB27-3 IR R: можно установить от 0,5 ... 10 с.
Тестовый вход: сенсоры WTB27-3F2611 / -3E2611 имеют тестовый вход
(«TE» или «Test» на схеме электрических соединений [B]), с помощью
которого можно проверить надлежащее функционирования сенсора:
при использовании розеток со светодиодными индикаторами следите за
правильным подключением TE.
Объектов на траектории луча быть не должно, активируйте тестовый вход
(см. схему электрических соединений [B], WTB27-3F2611: PNP: TE → M;
WTB27-3E2611: NPN: TE → L+). Светодиод передатчика отключается или
моделируется распознавание объекта. Для проверки функционирования
воспользуйтесь графиками C и G. Если характер поведения
коммутирующего выхода не соответствует графику С, проверить условия
применения. См. раздел «Диагностика неисправностей».
Устройства с особыми свойствами
WTB27-3S1511S01, WTB27-3P2411S12, WTB27-3P2413S14:
для экстремальных ударных нагрузок.
WTB27-3V2411S02: с выходом Health на Pin 2 и Q / на Pin 4.
WTB27-3P1111S06: расстояние срабатывания настраивается в
диапазоне ок. 40 ... 500 мм. Обнаружение объектов в диапазоне
0 ... 40 мм сильно ограничено, со специальным 4-контактным штекером,
XAP-04V-1 / XARP-04V: Pin 1: L+, Pin 2: notconnected, Pin 3: 0 V, Pin 4: Q.
WTB27-3P2413S09, WTB27-3N1111S10 и WTB27-3P1113S21:
расстояние срабатывания макс.: 30 ... 2.200 мм на белом
(90 % яркости). Время отклика: ≤ 2,5 мс, частота переключения: 200 Гц.
WTB27-3S1511S17: расстояние срабатывания макс.: 30 ... 2.000 мм
на белом (90 % яркости).
WTB27-3S1511P04 и WTB27-3S1511P08: WTB27-3S1511S17
предварительно установлен на крепежный уголок 90° / 108°.
WTB27-3P2411S18: расстояние срабатывания макс.: 30 ... 2.500 мм
на белом (90 % яркости). Время отклика: ≤ 2,5 мс, частота
переключения: 200 Гц.
Диагностика неисправностей
В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры не
работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего,
драгоценных металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.