本文PDF - J

印度 學 佛 教 學 研 究 第53巻
(194)
Lalitavistaraと
そ の
山
を中 心 に
口
周
子
じ め に
Lalitavistara(以
加 え,LVの
qoyar
平 成1年12月
「モ ン ゴ ル 語 抄 本 」 に つ い て
第13章
1)は
第1号
下LVと
す る)に
は,漢
語,チ
抄 本 で あ る と も 云 わ れ る2)モ
jokiyangγui(『
ベ ッ ト 語,モ
ン ゴル 語 テ キス
仏 陀 の 十 二 の 行 い 』;以 下BJと
す る)が
相 当 す る 箇 所 の み で あ る3).ま
は,Chos
kyi
od
zer(14世
紀)に
翻訳1)に
barsi-yin
し,現
arban
存 が
ら 第21章(maradharsana-
た,BJの
編 者Shesrabsengge(14世
よ る チ ベ ッ ト語 テ キ ス
ゴ ル 語 に 訳 し た と 伝 え ら れ る が,そ
トBurqan
存 在 す る.但
確 認 さ れ て い る の は,LV第13章(samcodanaparivarta)か
parivarta)に
ン ゴ ル 語 の
紀)
トを 再 編 集 し た 上 で モ ン
の チ ベ ッ ト語 原 本 の 書 名 な ど は 明 ら か で は な
い4).
BJの
主 な 先 行 研 究 と し て は,Nicholas
同(1974)が
挙 げ られ る.し
ト語 訳 を 比 較 対 象 と し て お り,LV原
な い.ま
た,比
あ るLVに
Ligeti(1984)6),
モ ン ゴル語 訳 や チ ベ ッ
典 も含 め た詳 細 な記 述 の 比 較 に は 至 っ て い
較 検 討 の た め に 取 り 上 げ ら れ て い る箇 所 も 恣 意 的 で あ り,vBJ中
に
一 致 し な い 記 述 に 関 す る考 察 も不 足 し て い る.
本 稿 は これ ら の 問 題 点 を 踏 ま え,研
程 度 の 対 応 関 係 が 見 られ る か を,よ
う範 囲 はLV第13章
を 有 す る が,こ
2)偈
究 の 第 一 段 階 と してLVとBJの
両 者 に どの
り明 確 に 示 そ う と試 み る も の で あ る.今
に あ た る 箇 所 の み とす る.ま
た,LV,BJと
回扱
も に 散 文 と偈 頌
こ で は 偈 頌 に 注 目 す る.
頌 の対 応
LV第13章
よ り,菩
Poppe(1967)5),Louis
か し,こ れ ら は い ず れ もLVの
は,宮
中 の 女 性 た ち が 奏 で る 音 楽 が,十
薩 に 出 家 を 勧 め る(以
面 で あ る.LVが
ま ず,B11-15偈
下 「
勧 発 」 とす る)偈
百 六 十 偈 で 語 る 内 容 を,VBJは
で 語 ら れ る の は,六
287
方 諸 仏 の 力(adhisthana)に
頌 と な っ て 流 れ 出 る と い う場
わ ず か 三 十 二 偈 に 纏 め て い る.
波 羅 蜜 や 本 生qの
内容 に 関 連 付 け た 勧
Lalitavistaraと そ の
発 で あ る.こ
「モ ン ゴ ル 語 抄 本 」 に つ い て(山
の 箇 所 で は,LV第1-66偈,及
再 編 集 さ れ た 傾 向 が 窺 え る.両
偈 頌 番 号 の み を 示 す.イ
び 第119-132偈
口)
の 中 か ら 適 宜 抜 粋 し,
者 の 対 応 関 係 は 以 下 の 通 り で あ る.紙
タ リ ッ ク はLVの
(195)
面 の 都 合 上,
偈 頌 番 号 を,[一]はLV中
に対 応 す る
も の が な い こ と を 表 す.
1-2;10-11 3;56-654;52-55 5;120-121
8-ab;27
8-cd;42
12-cd;46 13;128-129
6;[―] 7;22-23
12-ab;[-]
9;124-125
10;30,44
11;126-127
14-ab;32
14-cd;[―]
15;131
こ の 箇 所 に お け る 問 題 点 と し て,vBJ第6偈,第12偈
部 分 がLVに
LVに
の 前 半 部 分,第14偈
見 ら れ な い 内 容 で あ る こ とが 挙 げ られ る8).ま
の後 半
た,BJ第3,5偈
か ら
存 在 し な い 固 有 名 詞 が 確 認 さ れ た9).
BJ第1-29偈
は 空 性 の 理 解 に 関 連 付 け た 勧 発 で,LV第67-118偈10)に
の と思 わ れ る.以
下 に 対 応 す る 偈 頌 番 号 を 示 す.
16-18;69-71
19-20;72-73,78-b)21-22;79-ab),82
23;87
24;89∼
25;92
26;94-ab,98-dc
28;110
29;118
こ の 箇 所 は,LVの
27;108-109
順 序 に 比 較 的 忠 実 に 従 っ て 再 編 集 さ れ た も の と思 わ れ る.ま
た,興
味 深 い 点 と し て,BJ24偈-abはLVに
ず,モ
ン ゴ ル 語 訳LV第89偈-abと
BJ第30-32偈
ま た,菩
見 ら れ な い 記 述 で あ る に も拘 ら
完 全 に 一 致 し て い る こ と が 挙 げ ら れ る11).
は 兜 率 天 の 天 子Hridevaに
幅 に 簡 略 化 し た も の と考 え ら れ る.そ
30;141-142
基 づ くも
31;154-58
よ る 勧 発 で あ り,LV第141-160偈
の 内 容 的 な 対 応 は,以
を大
下 の 通 り で あ る.
32;160
薩 が 宮 廷 の 女 性 を 教 化 す る 様 を 語 るLV第133-140偈
の 内 容 は,BJで
は 簡 潔 な 散 文 に よ っ て 著 さ れ て い る12).
3)結
BJとLVの
語
関 連 性 に つ い て は,す
指 摘 さ れ て い た が,今
で にPoppe(1967)やLigeti(1974)に
回 の 作 業 に よ り,両
者 に どの 程 度 の対 応 関 係 が存 在 す るの
か を よ り 明 確 に 示 す こ と が で き た.BJは,LVに
て 再 編 集 さ れ た も の で あ り,こ
但 し,LVに
見 られ る記 述 を 大 幅 に 簡 略 化 し
の 点 に お い てLVに
は 見 ら れ な い 記 述 も あ る た め,今
トの 記 述 も検 討 す る 必 要 が あ る.ま
な け れ ぼ な ら な い が,こ
た,モ
対す る
「
抄 本 」 と見 做 し得 る.
後 は他 の 仏 伝 や 譬 喩 文 学 テ キ ス
ン ゴ ル 語LVに
れ ら は 今 後 の 課 題 と す る.
286
よっ て
対 す るBJの
影 響 も考 え
(196)Lalitavistaraと
1)『
その
「モ ン ゴ ル 語 抄 本 」 に つ い て(山
普 曜 經 』[T186,483a18-538a7]訳
者;竺
法 護.
『方 廣 大 荘 嚴 經 』[Tl87,539a3-617bll]訳
'Ph
口)
者;地
婆 詞 羅.
ags pa rgya cher rol pa shes bya ba theg pa chen po mdo [P763, Ku 1-246a5; D95, Kha
1-216b7l
; Jinamitra, Danasila, Munivarma, Ye shes sde.
Qutuy-tu ayui yekede cenggegsen neretu yeke kolgen sudur [Lokesh Chandra (ed), Mongolian
1(anjur
2)
3)
vol.61,New
Delhi
1978,1-313a10]訳
者;Samdall
sellgge
.
Nicholas Poppe, The Twelvedeeds of Buddha, Wiesbaden, 1967, p.17.
Poppe, Op. Cit., p.17; Louis Ligeti, Les douse actes du Bouddha, Budapest, 1974, p.20.
4)cf.Poppe,(2ρ.Cit.、pp.175ff(Plates)中,65a8-28(奥
5)
6)
7)
書 部 分).
Nicholas Poppe, Op. Cit..
Louis Ligeti, Op. Cit..
Louis Ligeti, 'La version mongole des douze actes du Bouddha' Tibetan and Buddhist Studies
vol. 2 (1984), Budapest, pp.7-76.
8)第6偈
、 第12偈-abは
夫 々,Avadanasataka第75,81話
る よ う に 思 わ れ る が,現
に含 ま れ る本 生 諜 に類 似 す
段 階 で は 推 測 の 域 を 出 な い.
9)VB3第3偈;alokakara.<(?)sgronmamdzad(チ
ベ ッ ト 語LV第63偈)dipakarin(LV
第63偈)BJ第5偈;visvantari<visvamtara.(cf.MasahiroShogaito,"Uighurinfluenceon
Indian words in Mongolian
Societas Uralo-Altaica,
10)こ
Buddhist texts,"
In7dien and Zentralasien,
Veroffentlichungen
der
Band 61 (2003), Weisbaden, p.126.)
の 箇 所 の 偈 頌 は 中 観 系 テ キ ス ト に も 影 響 を 与 え て い る 。cf.平
経 の 変 容 」 『印 度 学 仏 教 学 学 会 』18-1(1969),pp.170-72;Louis
井宥 慶
「普 曜
de la Vallee Poussin,
Mularadhyamakakarikas
(Madhvamikasutras) de Nagarjuna avec la Prasannapada,
Commentaire de Candrakirti, Osnabruck, 1970, pp.26,108,120-21,216-17,377,407-8,428,
550-51; Cecil Bendall, cikshasamuccava. A Compendium of Buddhistic Teaching Compiled by
cantideva, Osnabruck, 1970,pp.203-6,237-41.
11)よ
り正 確 に云 え ば,LV第89偈
る.こ の た め,モ
の 前 に,BJ第24偈-abを
ン ゴル 語LV第89偈
付 加 した 形 で 訳 され て い
は 六 句 か ら成 っ て お り,明 らか に破 格 で あ る.
訳 出年 代 か ら考 え る と,モ ンゴ ル 語 訳LV(17世
紀)がBJの
影 響 を 受 け た可 能 性 が 高
い.チ ベ ッ ト語 テ キ ス トの影 響 も考 え る べ き問 題 だ が,北 京,デ ル ゲ版 テ キ ス トを確
認 す る限 り,BJ第24偈-abに
12)
相 当 す る記 述 は見 られ な か っ た.
tendece bodistv dorben juil nom-un gayalyas-i ilete bolyaju : qatud-un ayimay-i bolbasun bo-
1γanUiledUged:her-teceyyarquicayboluysan-dur...(そ
に し,宮
廷 の 女 性 の 一 団 を 教 化
し て,出
れ か ら 菩 薩 は 四 種 の 法 門 を 明 ら か
家 す る 時 に な る と...)[PopPe,Opρ.Cit.,PP.175ff
(Plates)中,6b3-7]
〈キ ー ワ ー ド〉Lalitavistara,仏
伝 文 学,モ
ン ゴル 仏 教 文 学
(京 都 大 学 大 学 院)
285